部落格音樂紀錄~V家大哥與初音的合唱:カンタレラ、サンドリヨン
最近幾年來
日本(YAMAHA)開發了很神的人聲模擬軟體VOCALOID,
新作就不斷在ニコニコ出現,
在好友(V家重症中毒者)的推薦下我偶爾會收這方面的作品,
但歌曲大部份都以電音為主,
比較不合我的口味+無心去追這方面的創作,
所以過了數年我對V家的作品仍還在一知半解的程度,
以下介紹的是少數我愛的V家作品~~~~
曲名:カンタレラ
演唱:KAITO大哥
日本(YAMAHA)開發了很神的人聲模擬軟體VOCALOID,
新作就不斷在ニコニコ出現,
在好友(V家重症中毒者)的推薦下我偶爾會收這方面的作品,
但歌曲大部份都以電音為主,
比較不合我的口味+無心去追這方面的創作,
所以過了數年我對V家的作品仍還在一知半解的程度,
以下介紹的是少數我愛的V家作品~~~~
曲名:カンタレラ
演唱:KAITO大哥
故事描述兄妹(KAITO 和 初音ミク)的禁斷之戀,
這首曲子有三種版本PV~
第一版本是最近在別人部落格看到介紹才喜歡上(故事導向誘拐兒童)
第二版本是我的最愛(故事描述也是我比較接受的,兩情相悅型)
以下是歌詞~
日文版本轉貼自→這裡
中譯版本轉貼自→這裡→此處有三種版本的翻譯
第三版本是人唱的變奏型,
不按照原曲的旋律,
只採用原伴奏自行改編,
同時加上適當的合音~
感覺不錯^^……
第四個視訊是這對兄妹戀的後續故事~
サンドリヨン(Cendrillon)~
這首是合唱曲,
很高興找到有中文字幕的版本!
第五個視訊~~
跟第四個是同畫面、同首歌
不同的是…
這是真人唱的!!!!!!
真人唱起來還挺好聽的~~~~
那複雜的合音還真的有人辦到了XDDD
以下是歌詞~
日文版本轉貼自→這裡
中譯版本轉貼自→這裡→這裡還有對這首歌的詳細介紹
哇~~~~仔細一看歌詞翻譯
這歌詞還真是香豔刺激啊XDDDDDD
應該不是錯覺吧…
總覺得會被引入18R的聯想去…
也或著根本就是在說這方面的事@@?
這首曲子有三種版本PV~
第一版本是最近在別人部落格看到介紹才喜歡上(故事導向誘拐兒童)
第二版本是我的最愛(故事描述也是我比較接受的,兩情相悅型)
以下是歌詞~
日文版本轉貼自→這裡
中譯版本轉貼自→這裡→此處有三種版本的翻譯
| カンタレラ | 坎特雷拉(?) |
| 作詞:黒うさP 作曲:黒うさP 編曲:黒うさP 翻譯:yanao 歌:初音ミク KAITO | |
| 見つめ合う その視線 閉じた世界の中 気づかない ふりをしても 酔いを悟られそう | 在封閉世界之中 與妳視線交會 即便偽裝毫無所悉 也會為人察覺迷醉之情 |
| 焼け付くこの心 隠して近づいて 吐息感じれば 痺れるほど | 隱藏著這份焦灼之情 小心翼翼地接近 若感覺到了那陣吐息 身體就恍若麻痺一般 |
| ありふれた恋心に 今罠を仕掛けて 僅かな隙間にも 足跡残さないよ | 在平凡無奇的戀愛之心中 於此刻設下陷阱 就算只有短暫的瞬間 也不會留下任何蹤跡 |
| 見え透いた言葉だと 君は油断してる 良く知った劇薬なら 飲み干せる気がした | 那些看似易懂的話語 讓妳失去了戒心 就算是妳所熟知的毒藥 也要飲盡之時才會發覺 |
| 錆びつく鎖から 逃れるあても無い 響く秒針に 抗うほど | 不會讓妳有從生鏽的鎖鏈中 逃出的機會 就似與轉動著的秒針之間 對抗一般 |
たとえば深い茂みの中 滑り込ませて 繋いだ汗の香りに ただ侵されそう | 恍若跌入了 深邃的密林之中 身心被彼此那牽連著的汗水香味 所侵蝕一般 |
| ありふれた恋心に 今罠を仕掛ける 僅かな隙間 覗けば | 在隨處可見的戀愛之心中 於此刻設下陷阱 若是在那短暫瞬間中 偷偷窺看的話 |
| 捕まえて | 「抓到妳了」 |
| たとえば深い茂みの中 滑り込ませて 繋いだ汗の香りに ただ侵されてる | 恍若跌入了 深邃的密林之中 身心被彼此那牽連著的汗水香味 所侵蝕 |
第三版本是人唱的變奏型,
不按照原曲的旋律,
只採用原伴奏自行改編,
同時加上適當的合音~
感覺不錯^^……
第四個視訊是這對兄妹戀的後續故事~
サンドリヨン(Cendrillon)~
這首是合唱曲,
很高興找到有中文字幕的版本!
第五個視訊~~
跟第四個是同畫面、同首歌
不同的是…
這是真人唱的!!!!!!
真人唱起來還挺好聽的~~~~
那複雜的合音還真的有人辦到了XDDD
以下是歌詞~
日文版本轉貼自→這裡
中譯版本轉貼自→這裡→這裡還有對這首歌的詳細介紹
| Cendrillon(サンドリヨン) | 灰姑娘 |
| 作詞:orange 作曲:シグナルP 編曲:シグナルP 翻譯:(最近都沒去做)字幕的人 歌:初音ミク/KAITO | |
| 朝まで踊る夢だけ見せて 時計の鐘が解く魔法 曖昧な指誘う階段 三段飛ばしに跳ねていく | 讓妳做著只有舞至天明的夢境 由時鐘鐘聲來解除的魔法 曖昧的指尖 邀引的階梯 雀躍輕盈飛奔躍去 |
| 馬車の中で震えてた みじめな古着めくり廻れ夜の舞踏 | 在馬車中顫抖不已 輕拉起簡陋舊衣裙擺 一迴旋 夜之舞蹈 |
| 見知らぬ見知らぬ顔探す 囁くあの声が 握り締めた 刃 衝きたて すべてを奪えと 孤児(みなしご)集う城 笑み仮面に描いて 偽りの慈しみさえ羽で包む熾天使(セラフ) | 尋找著未曾謀面的容顏 那聲音低語 握緊妳的刀 往前衝去 將所有一切都奪去 群聚孤兒的城堡 描繪著微笑的面具 連虛偽的慈悲 熾天使都以羽翼覆落包圍 |
| 灰の中で赤く溶けて混じる硝子の靴 | 灰色中溶混一絲赤紅的玻璃鞋 |
| 今更帰る震えているの あなたが目をやる時計 靴脱ぎ踊るスロープ抜けて 喉まで伸びる指の先で | 事到如今才想離去而發顫? 你的眼角餘光掃過指針鐘面 輕舞中脫去鞋子穿過坡臺 以那伸至頸項的指尖 |
| すくう雫口付けて 走る衝動背骨抜けていく刹那 | 攫取銀沫 深深接吻 奔馳竄流的衝動 貫穿背脊的剎那間 |
| 鐘は鳴らさないで あなたにひざまずき まだダメと叫んだ右手が 突き刺すサヨナラ 消せない硝煙を香水にまとう姫 強い瞳僕の凍った仮面ごと撃ち抜く | 鐘聲啊請別響起 我於你的跟前屈膝 尖叫著「還不可以!」 這右手 一旦刺落即是別離 以揮之不去的硝煙味做為香水纏繞的公主 那強烈的雙瞳 擊落了我凍結的面具 |
| 今も耳にあなたの吐息が 突き刺さるの遠い夢 ステンドグラスごし光る月が 君にかぶせたベール | 如今也仍近在耳邊 你的呼息刺穿我的遙遠夢境 穿越七彩玻璃的月色微明 是層薄紗遮掩住妳 |
| ドレス膝で裂いて ティアラは投げ捨てて 見つめあう瞳と瞳が 火花を放つ 孤独な魂が炎あげ惹かれあう その涙すくえないならまるで一人遊び | 禮服群擺於膝下撕裂 髮冠扔出丟棄 彼此凝視的雙瞳 流盪火花 孤獨靈魂如烈焰般相互吸引 若那淚水無法挽救 這就只宛如一場獨角戲 |
| 時よ止まれ今は あなたに酔いしれて 揺れる鼓動一つ一つを 刻み付けてたい とどまれ熱く濡れ打ち付ける昂まりに これ以上は動けないよまるで御伽噺(フェアリィテイル) | 時光啊停止吧 此時此刻 只想全心沉醉於你 搖晃的每一個鼓動 都想將之深深刻印 停止在深嵌灼熱濕濡的昂揚上 無法再動彈一分一毫 彷彿身處童話 |
哇~~~~仔細一看歌詞翻譯
這歌詞還真是香豔刺激啊XDDDDDD
應該不是錯覺吧…
總覺得會被引入18R的聯想去…
也或著根本就是在說這方面的事@@?


